(Selma) I've seen it all, I have seen the trees, | (Selma) J'ai tout vu, j'ai vu les arbres, |
(Selma) I've seen the willow leaves dancing in the breeze | (Selma) J'ai vu les feuilles de saule tournoyer dans la brise |
(Yorke) I've seen a man killed by his best friend, | (Yorke) J'ai vu un homme tué par son meilleur ami, |
(Yorke) And lives that were over before they were spent. | (Yorke) Et des vies terminées avant d'être consumées |
| |
(Selma & Yorke) I've seen what I was - I know what I'll be | (Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'étais. Je sais ce que je serais |
(Selma & Yorke) I've seen it all - there is no more to see ! | (Selma & Yorke) J'ai tout vu ; il n'y a plus rien à voir ! |
| |
(Selma) You haven't seen elephants, kings or Peru ! | (Selma) Tu n'as pas vu d'éléphants, de rois ou le Pérou |
(Yorke) I'm happy to say I had better to do | (Yorke) Je suis heureuse de dire que j'ai mieux à faire |
(Selma) What about China ? Have you seen the Great Wall ? | (Selma) Et la Chine ? As-tu vu la grande muraille ? |
(Yorke) All walls are great, if the roof doesn't fall ! | (Yorke) Tous les murs sont bien, si le toît ne tombe pas ! |
| |
(Yorke) And the man you will marry ? | (Yorke) Et l'homme que tu épouseras ? |
(Yorke) The home you will share ? | (Yorke) La maison que tu partageras ? |
(Selma) To be honest, I really don't care... | (Selma) Pour être honnête, je n'en ai rien à faire... |
| |
(Yorke) You've never been to Niagara Falls ? | (Yorke) Tu n'es jamais allée aux chutes du Niagara ? |
(Selma) I have seen water, it's water, that's all... | (Selma) J'ai vu de l'eau, c'est de l'eau, c'est tout... |
(Yorke) The Eiffel Tower, the Empire State ? | (Yorke) La tour Eiffel, l'Empire State ? |
(Selma) My pulse was as high on my very first date ! | (Selma) Mon pouls était aussi élevé à mon tout premier rendez-vous ! |
(Yorke) Your grandson's hand as he plays with your hair ? | (Yorke) La main de ton petit-fils quand il joue avec tes cheveux ? |
(Selma) To be honest, I really don't care... | (Selma) Pour être honnête, je n'en ai rien à faire... |
| |
(Selma & Yorke) I've seen it all, I've seen the dark | (Selma & Yorke) J'ai tout vu, j'ai vu l'obscurité |
(Selma & Yorke) I've seen the brightness in one little spark. | (Selma & Yorke) J'ai vu l'éclat dans une petite étincelle |
(Selma & Yorke) I've seen what I chose and I've seen what I need, | (Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'ai choisi et j'ai vu ce dont j'avais besoin |
(Selma & Yorke) And that is enough, to want more would be greed. | (Selma & Yorke) Et c'est assez, en vouloir plus serait de la gourmandise |
(Selma & Yorke) I've seen what I was and I know what I'll be | (Selma & Yorke) J'ai vu ce que j'étais et je sais ce que je serais |
(Selma & Yorke) I've seen it all - there is no more to see ! | (Selma & Yorke) J'ai tout vu ; il n'y a plus rien à voir ! |
| |
(Yorke) You've seen it all and all you have seen | (Yorke) Tu as tout vu et tout ce que tu as vu |
(Yorke) You can always review on your own little screen | (Yorke) Tu pourras toujours le revoir sur ton propre petit écran |
(Yorke) The light and the dark, the big and the small | (Yorke) La lumière et l'obscurité, le grand et le petit |
(Yorke) Just keep in mind - you need no more at all | (Yorke) N'oublie pas, tu n'as pas du tout besoin de plus |
(Yorke) You've seen what you were and know what you'll be | (Yorke) Tu as vu ce que tu étais et tu sais ce que tu seras |
(Yorke) You've seen it all - there is no more to see ! | (Yorke) Tu as tout vu, il n'y a plus rien à voir |